Humour, sagesse et créativité forment la culture anglaise
où La Françe échange avec elle de nombreuses expressions.
Les différents proverbes sont soient traduits du français
a l'anglais. Les verbes jouent une fonction bien particuliere sur le
sens de la phrase.
En amour vous direz Out of sight, out of mind pour loin des yeux près
du coeur. Pourtant la traduction de mind est au sens propre l'esprit.
D'où la référence au coeur qui aurait pu etre le
mot heart.
En effet, chaque proverbe demande un temps de réflexion et c'est
aussi utile dans l'expression ecrite que dans l'expression orale. Un
proverbe peut aussi couper court a une conversation quand celui est
bien employé. Il permet d'imager le sens d'une phrase. Les conclusions
du proverbe ne sont pas toujours le reflet d'une opinion. Elles peuvent
donner une leçon sans prendre parti. On trouve alors un proverbe
puissant et original lorsque celui ci se place dans une phrase où
la parole se perd.